Le langage est-il naturel ou culturel ? (sujet donné en philosophie)

(de Eric Oullereau)

Encore un sujet qui mélange dans le traitement que je vois ces 2 notions tordues inversées.

 

Je suis en train de travailler pour avoir une langue naturelle internationale, ergonomique qui justement sort du faux débat binaire naturel / culturel.

J'ai déjà eu une autorisation de recherche pour tester son alphabet dans une classe dans les tropiques, par la responsable pédagogique régionale.

Je n'ai pu le faire simplement par faute de temps.

Juste pour dire que mon travail est très sérieux.

Vous avez vu les alphabets existants, c'est une horreur à enseigner.

J'ai été instituteur,  j'ai vu leur non sens.

Il fallait que cela cesse.

 

 

En quelques mots, je dirais que le langage (humain) est naturel cultivé naturellement.

Je mets humain entre parenthèses pour juste différencier d'un langage barbare assez incompréhensible.

Pour les grecs par exemple, toutes les autres langues étaient des barbarismes.

 

Mes critères pour être une langue idéale, naturelle ou proche :

- Alphabétique

- Idéogrammes

- Alphabet lié au corps, la prononciation

- Mots liés au sens qu'ils expriment, donc idéogrammes.

- Enfin elle devrait être entièrement dominée de mémoire, pas besoin de dictionnaire.

 

Pour vous donner une idée

 

Voyons maintenant les mots naturel et culturel

 par Wikipédia, "un gros mots pour les enseignants" selon le journal 20mn traite de cette question pour voir le préjugé dans lequel ne pas tomber :

"Vue d’ensemble

Un langage naturel, ou langage ordinaire, est une langue « normale » parlée par un être humain. Il s'oppose au langage formel, tel que le langage informatique, ainsi qu'au langage créatif des langues construites."

 

Cette définition mélange le mot naturel avec le mot sauvage.

Une langue est naturelle si elle est adaptée au corps humain, elle est ergonomique, elle est adaptée à la physiologie tant de l'humain qui prononce les mots qu'en lien avec le sens qu'elle décrit.

Ce qui n'est pas du tout le cas des langues dites faussement naturelles que l'on peut voir dans le monde.

 

Une langue construite serait par exemple l'espéranto, une langue culturelle.

Elle est à base de l'alphabet latin et des mots majoritairement d'origine latine. Donc elle ne s'occupe pas du corps humain en priorité ni du lien avec le sens mais juste un arrangement pour essayer d'être plus pratique que d'autres langues latines.

 

On peut penser par culturel le sens des mots associé à son environnement, sa culture du sol, ce qui l'entoure et tout ce qui est artificiel.

Ainsi la langue est associée à l'agriculture et ce qui entoure l'endroit où elle est parlée.

Par exemple la Bible (l'ancien testament) a un langage limité (en hébreu/araméen) aux mots du bassin méditerranéen, et orientée dans ce sens. Elle est un peu sectaire. Tout comme le Coran et l'arabe avec aussi un vocabulaire limité et orienté dans ce sens.

 

La langue naturelle au contraire est adaptée au corps humain et doit comprendre tout ce qui est naturel pour l'humain, les bons fruits faits véritablement pour l'humain, les animaux véritablement faits pour vivre avec lui et l'aidant véritablement pour bien vivre et pas la survie.

 

Ainsi, on n'est pas du tout avec cela pour l'hébreu/ araméen ou l'arabe, car les bons fruits tropicaux sont absents (mangue, avocat,...) ou les bons animaux (bonobo, éléphant (pas dans la bible),...)

 

Pour plus d'information sur ces comparaisons voir la page

langue naturelle, idéale (internationale) : definition of a (international) natural, ideal language by comparison with 3 other families of languages

Commentaires: 0